标题:龟兹 内容: 梵名 Kucīna。 为汉代西域(今中央亚细亚)古国。 又作丘兹、归兹、屈支、俱支曩、拘夷、曲先、苦叉。 今名库车(Kucha),乃位于新疆天山南路之重要都城。 于三世纪起,当地佛教盛行,居民属于雅利安人种。 王室以“白”为名,势力强大,文化进步。 唐置龟兹为都督府,安西都护亦曾驻治于此。 自南北朝以迄唐朝,活跃于外国之出家人中,姓“白”及“帛”者,多为该国出身,其中最著名者为鸠摩罗什。 大唐西域记谓该国盛行小乘教,然由该国东来之三藏所译出之经典包括大乘与密教典籍,故知该国亦弘传大乘教。 十世纪左右以后,成为土耳其族领地。 近年,曾发掘出许多龟兹语(Kuchean)经典及古代遗物。 一八九○年,英籍之包尔(Bower)上尉在此地发现贝叶形桦皮梵文佛典古写本,韦伯(F. Weber)亦发现有关医药之龟兹文写本,依次称为包尔文书、韦伯文书。 其后,日本、苏俄、德国等学者即多次发掘,出土之龟兹语佛典断片如大般涅槃经、法句经、古城比喻经、悲华经、十诵比丘戒本等。 又西方诸学者对龟兹语之名称互有异议,或称吐货罗语(Tokhārī),或称吐鲁番语(Turfanisch),亦常为与于阗语区别而称之为 Sprach I。 于汉译佛典之音译中,若干梵语之音译语,毋宁系龟兹语之音译,如沙门一语,梵语为 ? ramana,龟兹语为 samāne;波逸提,梵语为 pāyattika,龟兹语为 pāyti等。 又就意译而言,如外道一语,梵语为 mithyādrsti,意为谬见;龟兹语为 parnae,意为外。 故知佛典中若干汉译并非由梵语原本直译而来,乃经由译自梵语原本之龟兹语等中亚之土语转译而来,或直接由此类土语译出。 [大方等大集经卷五十五、十力经序、法华经序、梁高僧传卷一、宋高僧传卷三、出三藏记集卷七首楞严后记、卷八正法华经记、卷十三安玄付传、卷十四鸠摩罗什传、贞元新定释教目录卷十四、大唐西域记卷一、玄应音义卷四、梵语杂名、后汉书班超传、唐书西域列传第一四六、明史列传第二二○、钦定新疆识略、龟兹于阗の研究(羽田亨,史林第二之三)、T. Watters: On Yuan Chwang, vol. I; S. Beal: Buddhist Records of the Western World, vol. I](参阅“包尔文书”1579) p6400 发布时间:2025-05-20 11:45:11 来源:佛教导航 链接:https://www.fjdh.org.cn/dict/27155.html