标题:道把 内容: 梵语 dohā 之音译。 系以中期印度雅利安语系之“阿帕伯朗沙语”(梵 Apabhraj? a)所记述,具有独特韵律之文学作品的总称。 通常由富于变化之调子及对句组成,其韵律于北印度之现代语中多有承袭。 其文法规则较特殊,如缀字时用j不用y,硬吹气音(sibilant)统一用s,b与v混用,亦有语头用b,语间、语尾用 v之说。 又与近代印度之雅利安语同,无最后之母音,单语为二音节以上之情形,中间之母音脱落。  道把作品之主题大多为民间传说故事与宗教性作品,前者为描述人间悲欢喜乐、恩怨情爱之诗句所构成,大多为吟游诗人之作品;后者之代表为耆那教与佛教圣者之著作,此类作品极多。 佛教之道把中,最著名者为行句(梵 Caryā-pada)。 哈拉帕拉沙得萨斯特立(梵 Haraprasāda ? āstrī)出版佛教歌曲与佛教道把(梵 Bauddha Gāna O Bauddha Dohā)之道把集(梵 Dohāko? a),其中列举三十三位著名的道把作者之名。 另于西藏大藏经中,亦有不可胜计之道把翻译,其代表者有莎拉诃(梵 Saraha)所作道把藏中之行歌(梵 Doha-ko? a-nāma-caryā-gīti),与无尽宝藏优波提舍歌(梵 Doha-ko? a-upade? a-gīti-nāma),前者为王者之道把,后者为王妃之道把。  近代,薛希德拉(M. Shahidullah)曾出版梵文原典,附有西藏译、法文译之道把集、行句,英国学者史内尔葛罗维(D. L. Snellgrove)亦曾出版莎拉诃道把集之英译。 [近世印度佛教における密语文学と空富烂那(木村龙宽,日本佛教学会年报第三年)、P. C. Bagchi: A note on the language of the Buddhist Dohās, Calcutta Oriental Journal I] p5631 发布时间:2025-05-20 07:00:30 来源:佛教导航 链接:https://www.fjdh.org.cn/dict/15298.html